앞뒤가 꽉~ 막힌 사람에게
사람이 유도리가 좀 있어야지~라고 많이들 하시죠?
여기서 유도리! 혹은 유두리? 맞는 표현일까요?
바른 표현이 아닙니다.
여유를 뜻하는 일본어인 유토리<ゆとり>가 한국어 발음에 맞게 변형된 것인데요.
'공간이나 시간, 정신, 체력적인 여유' 뜻하는 일본 말입니다.
통상적으로 우리나라에서 사용하는 문맥상의 의미를 따져
'여유' 또는 '융통성' 으로 대체해 쓰시면 되겠습니다.
유도리 있게 일을 잘 해결했다~대신
융통성 있게 일을 잘 해결했다~로 바꿔쓰시면 됩니다.
이렇게 일본어의 잔재를 없애는 노력은.. 융통성 없이 계속 되어야겠죠?
<바른말로 가는 길 정말로>